Co to są tłumaczenia?

lady mowy Protobułgarów z czasów, gdy Słowianie bałkańscy tworzyli z nimi wspólne państwo (VII w. ? X w.). Są to przede wszystkim pojedyncze słowa (takie jak np. ?????? 'nerka', ???? 'pies', ?????? 'dzban', ?????? 'łańcuch', ?????

Co to są tłumaczenia? tłumaczenia bułgarski

a VII w

Język bułgarski wywodzi się z języka Słowian bałkańskich, którzy przybyli na tereny Półwyspu Bałkańskiego między V w. a VII w. We współczesnym języku bułgarskim pozostały ślady mowy Protobułgarów z czasów, gdy Słowianie bałkańscy tworzyli z nimi wspólne państwo (VII w. ? X w.). Są to przede wszystkim pojedyncze słowa (takie jak np. ?????? 'nerka', ???? 'pies', ?????? 'dzban', ?????? 'łańcuch', ?????? 'arka', ??????? 'szwagier' czy ????? 'bożek, idol'), ale także np. imiona (najbardziej znanym jest tutaj imię Borys, które zrobiło światową karierę, ale także np. Krum, Asparuch, Kubrat, Bojan, stosunkowo często spotykane w Bułgarii).
Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Język_bułgarski


Pakiety tłumaczeń wykonywane przez tłumacza przysięgłego

Tłumacz przysięgły jest w stanie dokonywać wszelkiego rodzaju tłumaczeń niezależnie od ich rodzaju. Dlatego w ramach czasu wolnego może on zająć się tłumaczeniem nawet najbardziej podstawowych tekstów. Jednak jego główną specjalnością pozostają tłumaczenia przysięgłe. Dlatego przyjmuje on zlecenia od osób posiadających dokumenty sądowe i bankowe oraz firmowe i medyczne. Może także zajmować się świadczeniem dodatkowych usług polegających na wykonywaniu tłumaczeń ustnych oraz różnego rodzaju korekt tekstów. Duże biura tłumaczy przysięgłych przygotowują także specjalne pakiety dla swoich klientów pozwalające im na tańsze korzystanie ze świadczonych przez nich usług. Pozwalają one także na poszerzanie zakresu ich działalności.


edytuj kod, encyklopedyczna definicja

Ten rodzaj tłumaczenia, nazwany także tłumaczeniem środowiskowym, obejmuje następujące dziedziny: prawo, opiekę zdrowotną, sektor samorządowy, gospodarkę mieszkaniową i oświatę.

Podczas tego typu tłumaczeń często występują czynniki, które znacząco wpływają na jakość tłumaczenia. Należą do nich: wrogo lub przeciwnie do siebie nastawione strony, wytworzone napięcie oraz hierarchia między uczestnikami, poziom odpowiedzialności tłumacza. W wielu przypadkach wywołane emocje są wyjątkowo skrajne; od pracy tłumacza może nawet zależeć czyjeś życie.
Źródło: https://pl.wikipedia.org/wiki/Tłumaczenia_ustne



© 2019 http://darnatury.waw.pl/